viernes, 11 de noviembre de 2016

Foránea

 

Necia la médula
que fermenta mis pestañas
de buscarte a hurtadillas
cuando la noche muere
y tu voz disipa febrículas.
kkkk
Yo me escondo en esta lágrima
deambulo por tu ceniza
(mi reflejo tiembla)
jjj
Me hace falta la soledad
para arañarte el grito
que no es mío
ggg
vuelvo al feto
donde mi dolor era inexorable
quizás...
haraganee donde no hay asfalto
ggg
Te soy foránea
y mis telarañas regurgitan sismos
para alcanzarte.
 

Plumier














El averno retoza
en el tranvía de mi humus...
j
j
el negro es el blanco quimérico
masticando la noche
sujetándose
a mi mano estetóscopica
y cíclica.
j
j
Porque soy agorafóbica empedernida
y colecciono esquinas
mientras fecundo urdimbres
j
j
o relampagueo gárgolas
cuando me hallo grávida de versos...
gélida
en la tranquilidad de mis muertes.







viernes, septiembre 14, 2007

A capella

Frente al narciso
(homb-re-jum)
yacen orbes de orugas
y montes erguidos.
gg
Al sur:
afeite
océano.
gg
La mano:
el pie errabundo
desnudando
la estría teúrgica.
gg
El hombre
cerca el cirio
derrama los dientes
se oculta en la gruta
y la mujer
arquea los insectos
bajo su espalda.
gg
El hombre
cerca el cirio
y...
ggg
(bis, bis, bis)
gg
Alicia observa.
gg
allá
al sur
llueve.
gg
16:42 21/09/2007
 

viernes, 4 de noviembre de 2016

Perífrasis del poema.


Fotografía: Dopa, Dina Bellrham

Es claro que éste es el poema gobernante, prolífico. Pero mi tortuga está hambrienta, quisiera rozar mi dedo índice en su cabeza, que sencillamente me la imagino viscosa como sus patas traseras, todas mis fobias se concentran en unos besos hasta que mi boca queda plisada en el vidrio donde la observo, y mi mano cuenta escudos en su caparazón. Mi tortuga se eleva, y pienso que ama tanto mis dedos en sus placas que le he provocado un orgasmo. Todo mi cuerpo se concentra en el poema que va a nacer. Lúdico, y mi cerebro se llena de cabezas de penes; debería masturbarme antes de escribir. La tierna, muda, pug, de ojos intranquilos, que me recuerdan a alguien que una vez me cortó algo, está extrañada; mi cuerpo es violento, mi mano baja y atrapa una ola, hasta que es arrastrada al fondo y pierde los dedos. Mi vejiga está hinchada que debo correr con el short junto a los pies y mi perra espera en la puerta del baño, cuando realmente no alcanzo a verla, se rompen otras olas, mi mascota me parece una fotografía vidriosa. Me vuelve el poema, que debo, es obvio, hay que escribir, todas las ideas están metidas en los pulmones; pero la flema se ha movido, no sé si está, o se fue en la ola, o se quedaron prendidas en el filo de uno de mis vellos púbicos, o está en mitad de la uña, junto con estreptococos, cuando bajó mi mano. He cocinado mis pies dos horas en la tina, culpándome, mi rostro es un anciano en el espejo, pero los senos siguen erectos, rosados como las vulvas de las nenas en aquellas maternidades donde sus nombres están escritos tan bellamente, mientras sus familias las miran desde el vidrio, y plisan sus manos, además de sus bocas. De lo desnudo que estaba mi reflejo ahora tiene medias de colores azules y verdes haciendo cuadros, hay dos centímetros de piel hasta llegar a una licra, la chompa blanca es amplia que podría entrar un librero o una nube. El poema reposa en mi saliva, y estoy otoñal. Yo misma soy hija, y tengo dos hijos, la niña duerme en el piso, almohada y osito del tamaño de ella, no puedo abrazarla, tan finísima, entra en mi cuello, si pudiera contarle fábulas… es muda, no habla como el otro, oscuro como la noche. Mi amiga me pregunta si escribo poemas, en este instante, ella es la liebre, olvida su antigüedad que perdemos tiempo presentándonos continuamente. Miento. Le he dicho que el poema es magnífico, y vuelve a su etereidad: el asesino aparece en escena apenas dos amantes terminan una buena actuación coital. Reímos hasta que nuestra columna se curva, me duele exageradamente el diafragma que recuerdo que no hay poema. 

Retour


"las dos fridas", Frida Kahlo

He lamido tu vagina
habitada de carroña;
los pies en el techo
se quedaron cuajados
como lámparas.
Se fueron los copos de nieve:
pura baba
pura tripa…
Mujer, vos sigues tan puta
y yo guardo biblias en los ojos.
Estamos muertas de miedo: juntas.

No es tan verde


Obra: Servio Zapata, Ecuador

Tengo los pies sembrados en el humus.
No sé porqué todos se perturban con los árboles
y se recogen como pasas en su sombra
o le suman una casa en sus espaldas
para que los niños se crean altos.

Otros dejan sus finales eupépticos
y se piensan bucólicos e inmortales.
No es tan verde ser un árbol
y que te arranquen los sexos.
No es tan teillieriano ser uno
y nombrarlo
hasta en medio del fideo de la sopa
porqué ya dije que los pies
están en el fondo de la tierra
que me aburro de los niños
arrimados en mi vulva
con sus historietas de zombies.

No ha sido gran cosa,
estar en el mismo lugar
todos los días.

Prefiero ser un mueble con ruedas
y que unas nalgas me calienten.

No es tan verde, olvidar las alas.

2:24 02/02/2010
Traducción al portugués:


Tenho os pés semeados no húmus.
Não sei porque todos se perturbam com as árvores
e se abrigam como uvas na sua sombra
ou lhes acrescentam uma casa nas suas costas
para que as crianças se sintam altas.


Outras deixam os seus finais eupépticos
e julgam-se bucólicas e imortais.
Não é muito verde ser uma árvore
e arrancarem-te os sexos.
Não é muito teillieriano ser uma
e nomeá-lo
até ao meio dos fidelinhos da sopa
porque já disse que os pés
estão no fundo da terra
e me aborreço com as crianças
encavalitadas na minha vulva
com as suas historietas de zombies.


Não foi grande coisa
estar no mesmo lugar
todos os dias.


Prefiro ser um móvel com rodas
e que umas nádegas me aqueçam.


Não é muito verde, esquecer as asas.



(trad: aa)

fuente: http://arditura.blogspot.com/2010/08/no-es-tan-verde-nao-e-muito-verde.html

martes, febrero 02, 2010

Love


Los amantes Nº2, Virginia Palomeque.

Mis pies-techos aúllan
y regurgitan las goteras,
todas las torres
sobre mi abismo
_________a cuatro patas;
todos los montes
contra arbustos
_________relinchan:
no hay amor sin bragas
acumuladas de viernes
o subibajas,
me atraganto de ti,
me rebozo
______hiervo.
Hay canas en mi lengua.

Panorama


Súplicas
sábanas
gérmenes en los tobillos
hastiados de transitar
por la raíz de las pelucas.

No soy la que muerde el verbo
ni la cafetera expulsando faroles
ni el puente repleto de huérfanos
ni los calcetines del gordo
fajado en las chimeneas.

Rasguños
susurros
a veces grito
los nombres de las semillas
y vos plantado en los pantanos
viendo las goteras del paraguas.

Se gastó la muerte en mi cartera
sólo quedan polígonos en mi cigarro
costillas que hablan de ofidios
reclamando la pizca de testosterona
anidada en la torre atrofiada de Venus.

Jamás amor en los océanos:
mi circulación
tiene el complejo de escaleras
de ombligos oníricos
en la catástrofe de las lágrimas.

20:50 25/09/2008

Fondo Musical